Soñadores, mejor que dreamers

El sustantivo soñador es una alternativa al anglicismo dreamer, utilizado en los Estados Unidos par aludir a los ciudadanos indocumentados que llegaron a ese país siendo menores de edad.

El sustantivo soñador es una alternativa al anglicismo dreamer, utilizado en los Estados Unidos par aludir a los ciudadanos indocumentados que llegaron a ese país siendo menores de edad.En las noticias es frecuente encontrar frases como «Trump y los republicanos buscan una solución para los dreamers», «El presidente dice que tiene un gran corazón y pide a los dreamers que no se preocupen» o «Trump terminará con la protección a los dreamers».
El proyecto de ley estadounidense llamado Development, Relief and Education for Alien Minors Act (Ley de Fomento para el Progreso, la Asistencia y la Educación para Menores Extranjeros) se conoce también como DREAM Act, que en este contexto puede traducirse como ley por un sueño.

A partir de este acrónimo DREAM se ha creado una nueva acepción del sustantivo dreamer: se trata de un juego de palabras que aúna los significados de ‘potencial beneficiario de la ley por un sueño’ y ‘soñador’, término estrechamente vinculado a la historia de Estados Unidos y su sueño americano. Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Trump y los republicanos buscan una solución para los soñadores», «El presidente dice que tiene un gran corazón y pide a los soñadores que no se preocupen» y «Trump terminará con la protección a los soñadores».

Posted in Edición Impresa, GenteEtiquetas

Más de edicion-impresa

Más leídas de edicion-impresa

Las Más leídas