Yidis es la grafía asentada en el Diccionario académico para designar a una ‘variedad del alto alemán, con elementos hebreos y eslavos, que hablan los judíos askenazíes’, que en inglés es denominada yiddish.

Con motivo del próximo estreno de la primera versión del clásico musical El violinista en el tejado en el idioma original de sus personajes, en las noticias han aparecido frases como «“El violinista en el tejado” de Broadway estrenará versión en yiddish», «Una versión en #yiddish de “El violinista en el tejado” se estrena por primera vez en NY» o «Tevye el lechero y su familia hablarán yiddish en una producción off-Broadway de “El violinista en el tejado” dirigida por el ganador de premios Oscar y Tony Joel Grey».

La voz yidis es la forma hispanizada del término yiddish, que es, a su vez, adaptación del alemán jüdisch (‘judío’), con el que se denomina el dialecto alto alemán que hablan los judíos originarios de la Europa central y oriental. Se escribe en minúscula como los demás idiomas: español, inglés, alemán, yidis…

Además, cabe recordar que, como apunta la Ortografía de la lengua española, los títulos de obras como la mencionada se escriben en cursiva y se reservan las comillas para cuando no es posible utilizar este tipo de letra.

Así, en ejemplos periodísticos como los citados habría sido preferible escribir «El violinista en el tejado de Broadway estrenará versión en yidis», «Una versión en #yidis de El violinista en el tejado se estrena por primera vez en NY» y «Tevye el lechero y su familia hablarán yidis en una producción off-Broadway de El violinista en el tejado dirigida por el ganador de premios Oscar y Tony Joel Grey».

Posted in Español Urgente

Las Más leídas