Un tema que “lo quieren a morir”

La estrella colombiana Shakira ha preparado una nueva propuesta musical de la canción que popularizó el merenguero Sergio Vargas, “La quiero a morir” y, además de interpretarla en acústico, la canta mitad espa&ntild

La estrella colombiana Shakira ha preparado una nueva propuesta musical de la canción que popularizó el merenguero Sergio Vargas, “La quiero a morir” y, además de interpretarla en acústico, la canta mitad español y mitad francés.En sus últimas producciones, se ha enfocado por popularizar de nuevo aquellos temas que hicieron vida en su época o que han arrasado en sus países de origen; generando éxito y dinero.

La muestra viva ya no sólo radica en cómo hizo hit con “Loca”, “Rabiosa” y “I’maddicted to you”, del criollo El Cata, en su disco Sale el sol; también en sureciente DVD Shakira Live from Paris (En vivo desde París), en el que interpreta la canción “La quiero a morir” escrita por el francés Francis Cabrel.

De ese modo, la canción que se estrenó en 1979 y cuyo título en versión original es “Je l’aime à mourir” se convierte en un tema bastante versionado. Cabrel lanzó la versión en español el mismo año del estreno, pero fue el dominicano Sergio Vargas quien le sacó más provecho al versionarla en 1986 como un contagioso merengue, y que en Youtube la hicieron ‘cover’ a pulso de bachata.

Luego, a finales de la década del 90, el grupo DLG –en el que también cantaba un dominicano- realizó una versión en salsa, internacionalizando aún más el tema y poniéndolo en la cima de las listas otra vez. En esa misma época, el reconocido cantante francés Manu Chao la grabaría.

En voces muy conocidas

Hace poco, el tema fue revivido en España gracias a un dueto entre Jarabe de Palo y Alejandro Sanz. Joaquín Sabina también hizo su versión en su producción discográfica Joaquín y duetos, pese a que muchos fanáticos lo ignoran.

También, existe una versión en flamenco del grupo El Puchero del Hortelano y otra, a manera de bolero, del artista español Manzanita.

En la más reciente, Shakira hace su aporte y la canta mitad español y mitad francés, como un mero homenaje al idioma de su autor y, claro, al nombre de su DVD. Sin embargo, la colombiana ha recibido duras críticas por su acento francés; suscitando, sobre todo en Internet, algunos comentarios negativos.

Por ejemplo, en Youtube, debajo de la audiovisual con la canción, un internauta insistió que la colombiana “canta en algún idioma, pero que jamás es en francés”.

No obstante, en medio de la discusión, Shakira ha podido contar con un defensor espontáneo: el propio autor de esa obra. Sí, el músico, de 58 años, durante una entrevista en su país natal, dijo que el acento de Shakira es “muy bueno”.

De hecho, expresó que es hasta “un poco sexy” y que “aporta mucha sensualidad y emoción”. Es más, reflexionó que la versión de la colombina es un‘renacimiento’ para ese tema. “Es casi milagroso escuchar una canción como esa interpretada por una joven como ella (…) La canción ha seguido viva y ahora resucita”, dijo en esa ocasión.

Posted in Sin categoría

Más de

Más leídas de

Las Más leídas