Dos aspectos llamaron la atención en el acto de lanzamiento del plan para reforestar a Haití. En su discurso improvisado, el presidente Medina era traducido al creole por una chica haitiana que al parecer no coordinaba muy bien y se equivocó en varias ocasiones. Medina la tuvo que corregir cuando mencionó a Juana Méndez y esta lo dijo en su idioma. A la mitad del discurso, el mandatario se desentendió de la traductora que sólo alcanzaba traducir algunas oraciones. Aquello fue de madre. En otro escenario, dio gusto ver a Medina compartir con su homólogo Michel Martelly y los demás asistentes. Nada como pez en el agua.
Medina en Haití
Dos aspectos llamaron la atención en el acto de lanzamiento del plan para reforestar a Haití. En su discurso improvisado, el presidente Medina era traducido al creole por una chica haitiana que al parecer no coordinaba muy bien y se equivocó…