Verifón, adaptación válida

Se recomienda la grafía verifón, con tilde en la última sílaba según su pronunciación, y el plural verifones, como adaptación válida al español de la marca Verifone®.En la República Dominicana se ha extendido el uso lexicalizado…

Se recomienda la grafía verifón, con tilde en la última sílaba según su pronunciación, y el plural verifones, como adaptación válida al español de la marca Verifone®.

En la República Dominicana se ha extendido el uso lexicalizado del nombre comercial Verifone —empresa multinacional que provee soluciones para que los comercios puedan aceptar o confirmar pagos a distancia— para designar al aparato que posibilita los pagos con tarjetas de crédito y débito a través de una línea telefónica.

A propósito de la medida reciente del Banco Central de la República Dominicana de prohibir el uso de los dispositivos que solo permitan el pago en moneda extranjera, se nota vacilación en los medios de comunicación a la hora de escribir este término, según se lee en las noticias que dan cuenta de este hecho: «AIRD apoya retiro de los “veryphone” en dólares», «El Banco Central emitió una circular donde obliga la eliminación de los verifone que solo cobran en dólar», «Advirtió que el incremento del uso de los “verifones” exclusivos para pagos en moneda extranjera…», «Expresó su preocupación por las complicaciones que podría generar el retiro de las terminales de puntos de ventas (verifones) destinadas a pagos en moneda extranjera», «El Banco Central advirtió en un comunicado que en el país se ha incrementado el uso de TPOS (Terminales de Puntos de Venta o verifones)», «Hoteleros preocupados por retiro de verifones para pago en dólares», «BC da 90 días para retirar verifones exclusivos en US$ de las empresas», «Mayoría de usuarios consultados aprueban se retiren verifones para dólares» o «Consideran preocupante complicación que puede generar retiro de pago en dólares con verifones».

En los ejemplos citados habría sido recomendable escribir, como se ha hecho en algunos, verifón o, si en plural, verifones, sin comillas ni paréntesis ni resalte, por no tratarse de un extranjerismo, sino de una palabra ya adaptada al español dominicano.

Cabe destacar que en países de Sudamérica se usa la voz datáfono (poco conocida en la República Dominicana), a la que el Diccionario de la lengua española y el Diccionario Clave definen como ‘el aparato que, en comercios y otros establecimientos, permite el pago con tarjetas de crédito o de débito’.

Posted in Sin categoría

Más de

Más leídas de

Las Más leídas