México: En alto riesgo de desaparecer 64 lenguas indígenas

MEXICO— Sesenta y cuatro de los 364 dialectos indígenas de México están en «alto riesgo» de desaparecer, quedando menos de 100 hablantes de cada una de ellas, dijeron el martes autoridades.

MEXICO— Sesenta y cuatro de los 364 dialectos indígenas de México están en «alto riesgo» de desaparecer, quedando menos de 100 hablantes de cada una de ellas, dijeron el martes autoridades.

Javier López Sánchez, el director del Instituto Nacional de las Lenguas Indígenas, señaló que, en muchos casos, los hablantes de lenguas que agonizan se encuentran dispersos y ya no viven en una sola comunidad, algo que en el pasado pudo haberles dado más razones para preservar sus lenguas.

López dijo que muchos padres no están pasando sus lenguas a sus hijos, y en comunidades del norte del país, niños indígenas quizá tengan una comprensión pasiva de la lengua de sus padres, pero no son capaces o no tienen el deseo de hablarla.

«Hay comunidades enteras donde los niños ya no hablan lengua indígena», indicó. Entre los yoremes, en el estado de Sonora, señaló, los hablantes que quedan tienen más de 40 años de edad.

Muchas de las lenguas en riesgo están ubicadas en Baja California, con algunas en el sur del país.

México tiene 68 lenguas indígenas, pero 364 dialectos distintos; es decir, versiones que tienen diferencias significativas.

El experto Francisco Barriga dijo que incluso el maya yucateco está teniendo problemas, a pesar de ser la segunda familia de lenguas más extendida, con aproximadamente 800.000 hablantes. Es el grupo más contiguo, lo que significa que está presente a través de cientos de kilómetros de toda la península de Yucatán. El náhuatl, la lengua del antiguo Imperio Azteca, es la lengua indígena más hablada en México, con aproximadamente 1,5 millones de hablantes, pero está sumamente fragmentada geográficamente, y en dialectos diferentes que en ocasiones no son mutuamente inteligibles.

Esos factores deberían ayudar a la lengua a sobrevivir, pero Barriga señaló que «el foco rojo está en la forma de transmisión; los niños están dejando de hablar la lengua a favor del español».

«Los niños prenden la televisión, van a la escuela, tratan de integrarse; y el español está omnipresente», dijo Barriga. «Por eso, una parte del asunto es la mediatización de las lenguas», agregó.

Se han realizado en México algunos experimentos pequeños en esa dirección. Se han transmitido en televisión anuncios de educación electoral en lenguas indígenas, así como noticiarios, y se han hecho algunos intentos de transmitir en lengua nativa juegos de equipos de béisbol y fútbol de estados con enorme población indígena.

Barriga indicó que han surgido algunos grupos indígenas de rock, «y tocan bien. Son buenas bandas», comentó.

Con el fin de dar más visibilidad a las lenguas indígenas, Google se asoció con algunas agencias gubernamentales como el Instituto Nacional de Antropología e Historia, al que pertenece Barriga, para ofrecer el Proyecto de Lenguas en Peligro, que fue lanzado en junio.

Es una plataforma por medio de la cual los indígenas mismos pueden subir material como textos, videos y audios en sus lenguas, y gente interesada puede buscar información.

Pero, paradójicamente, la plataforma de Google requiere que los usuarios tengan la versión más actualizada de navegadores de internet, algo que no está disponible en todas las comunidades indígenas, y no corre en versiones de Internet Explorer 7 o anteriores.

Posted in Sin categoría

Más de

Más leídas de

Las Más leídas