El verbo grabar, con el sentido de ‘captar y almacenar imágenes o sonidos’, no significa lo mismo que el verbo gravar, referido a ‘imponer un gravamen’, por lo que no es adecuado utilizarlos indistintamente.

No obstante, en los medios de comunicación los encontramos usados sin distinción en frases como estas: «Gravan los materiales en forma dinámica a través de una memoria USB o CD», «Una compañía telefónica solo puede gravar o guardar un mensaje de texto o una conversación telefónica cuando haya una orden de un juez», «Grabar el sueldo 13, parece una locura» o «También grabar los intereses financieros de las personas físicas, grabar los inmuebles, desmontar los incentivos fiscales, entre otras medidas impositivas».

A pesar de su similitud gráfica, el Diccionario panhispánico de dudas recomienda prestar atención a las diferencias en sus significados para no confundir estos verbos.

Teniendo esto en cuenta, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir «Graban los materiales en forma dinámica a través de una memoria USB o CD», «Una compañía telefónica solo puede grabar o guardar un mensaje de texto o una conversación telefónica cuando haya una orden de un juez», «Gravar el sueldo 13 parece una locura» y «También gravar los intereses financieros de las personas físicas, gravar los inmuebles, desmontar los incentivos fiscales, entre otras medidas impositivas».

Posted in Destacado, Español Urgente

Más de destacado

Más leídas de destacado

Las Más leídas