El verbo grabar, con el sentido de ‘captar y almacenar imágenes o sonidos’, no significa lo mismo que el verbo gravar, referido a ‘imponer un gravamen’, por lo que no es adecuado utilizarlos indistintamente.
No obstante, en los medios de comunicación los encontramos usados sin distinción en frases como estas: «Gravan los materiales en forma dinámica a través de una memoria USB o CD», «Una compañía telefónica solo puede gravar o guardar un mensaje de texto o una conversación telefónica cuando haya una orden de un juez», «Grabar el sueldo 13, parece una locura» o «También grabar los intereses financieros de las personas físicas, grabar los inmuebles, desmontar los incentivos fiscales, entre otras medidas impositivas».

A pesar de su similitud gráfica, el Diccionario panhispánico de dudas recomienda prestar atención a las diferencias en sus significados para no confundir estos verbos.

Teniendo esto en cuenta, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir «Graban los materiales en forma dinámica a través de una memoria USB o CD», «Una compañía telefónica solo puede grabar o guardar un mensaje de texto o una conversación telefónica cuando haya una orden de un juez», «Gravar el sueldo 13 parece una locura» y «También gravar los intereses financieros de las personas físicas, gravar los inmuebles, desmontar los incentivos fiscales, entre otras medidas impositivas».

Posted in Español Urgente

Las Más leídas