"staff", anglicismo innecesario

Madrid.- La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que "personal", "plantilla" o "empleados" son alternativas en español a la voz inglesa "staff", tal como indica el "Diccionario panhispánico de dudas".

En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como "La NBA endurece el protocolo sanitario y castigará a jugadores y staff que no lleven la mascarilla bien puesta", "El exfutbolista podría formar parte del staff del entrenador italiano en su vuelta al Real Madrid" o "El reconocido festival ofrecerá gratis vacunas contra la COVID-19 a todos los artistas y staff".

Sin embargo, para referirse al ‘conjunto de los trabajadores fijos de un organismo o empresa’, la Academia recomienda emplear las variantes españolas mencionadas.

Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir "La NBA endurece el protocolo sanitario y castigará a jugadores y empleados que no lleven la mascarilla bien puesta", "El exfutbolista podría formar parte de la plantilla del entrenador italiano en su vuelta al Real Madrid" y "El reconocido festival ofrecerá gratis vacunas contra la COVID-19 a todos los artistas y empleados".

Si se opta por usar la voz inglesa, lo adecuado es destacar "staff" con cursiva, o entre comillas si no se dispone de este tipo de letra, por tratarse de un extranjerismo.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación. EFE

Mantente informado!

Recibe en tu correo actualizaciones diarias
de las noticias más importantes de la actualidad.