Se recomienda sustituir el anglicismo data center por alternativas en español como centro de datos, centro de procesamiento de datos, centro de procesamiento de información, etc.

En el marco del proyecto denominado República Digital, el Gobierno dominicano inauguró el pasado jueves un centro de datos donde alojar equipos y personal para gestionar y almacenar las informaciones que generan las instituciones públicas, al que ha llamado «Data Center del Estado». Toda la prensa dominicana ha reproducido el anglicismo en sus reseñas del acto de inauguración: «El presidente Danilo Medina presiona el botón que enciende formalmente el #DataCenterRD y los nuevos servicios en línea de #RepúblicaDigital», «Nuevo Datacenter se une a la era digital del Gobierno», «República Digital lanza nuevos servicios e inaugura Datacenter del Estado» o «Danilo inaugura Datacenter del Estado».

La locución inglesa data center tiene desde hace tiempo sus equivalentes en español: centro de datos, centro de cómputo, centro de procesamiento de datos, centro de procesamiento de información, etc., de manera que habría sido más apropiado que el Gobierno hubiese bautizado su iniciativa con el nombre de Centro de Datos del Estado, máxime teniendo en cuenta su obligación de cumplir con la legislación que designa al español como el idioma oficial de la República Dominicana (artículo 29 de la Constitución y artículo 1 de la Ley 5136 de 1912), así como de respetar el derecho fundamental de todo dominicano de recibir información ‘escrita en español’, según lo dispone el artículo 33 de Ley 358-05, General de Protección del Consumidor o Usuario.

Cabe destacar que, en caso de preferir la forma inglesa data center, lo apropiado es escribirla con espacio entre sus componentes y destacarla, como indica la Ortografía académica, en cursivas o entre comillas por tratarse de un extranjerismo.

Posted in Español Urgente

Las Más leídas