Instrucciones sobre el trato a Toussaint

Esta carta, de traducción libre mía desde el inglés, fue originalmente publicada en francés por Victor Schoelcher, en Vie de Toussaint Louverture. Paul Ollendorff Editeur, París, 1889; traducida al inglés para marxists.org por Mitch Abidor:

Esta carta, de traducción libre mía desde el inglés, fue originalmente publicada en francés por Victor Schoelcher, en Vie de Toussaint Louverture. Paul Ollendorff Editeur, París, 1889; traducida al inglés para marxists.org por Mitch Abidor:

Del: Ministro de la Marina
Al: Comandante de Fort de Joux
5 Brumario X (Octubre 27, 1802)
Recibí su carta del 26 Vendimiario en relación con el prisionero de Estado Toussaint Louverture. El Primer Cónsul me responsabilizó de hacerle conocer de que deberá responder con su cabeza por esta persona. Toussaint Louverture no tiene derecho a consideración alguna que no sean demandas por humanidad. La hipocresía es un vicio tan familiar a él como el honor y la lealtad lo son para usted, Ciudadano comandante. Su conducta desde cuando fue detenido es tal que debió fijar vuestras opiniones sobre lo que debería esperarse de él. Usted mismo ha visto que procuró burlarse de usted, de hecho se burló, con la admisión a presencia suya de uno de sus satélites introducido como doctor.

No debe restringirse solo a lo que ha hecho para asegurarse de que no posee ni dinero ni joyas. Debe buscar en todas partes para asegurarse y examinar todo para verificar que no haya escondido o enterrado algo en su prisión. Tome su reloj. Si él está de acuerdo, esta necesidad puede suplirse estableciendo en su habitación uno de los relojes baratos lo suficientemente bueno como para marcar el paso del tiempo. Si está enfermo, el oficial de salud mejor conocido por usted debe ser quien se encargue él solo de verlo y cuidarlo, pero solo cuando sea necesario y en su presencia, y bajo las mayores precauciones para evitar que esas visitas de manera alguna trasciendan la esfera de lo indispensable.

De la única forma en que Toussaint pudiera ver una mejoría se produciría cuando eche a un lado su disimulo. Sus intereses personales, los sentimientos religiosos con los que debe haber sido penetrado para la expiación de la maldad que ha hecho, imponga en él la obligación de ser veraz. Pero él está lejos de lograrla, y por su continuo disimulo se acerca a aquellos quienes se les acercan interesados en mejorar su lote. Usted puede decirle que puede estar tranquilo respecto de lo concerniente a sus familiares; su existencia está cometida bajo mi cuidado y no tienen carencias. Supongo que usted ha puesto fuera de su alcance cuanto pudiere tener alguna relación con un uniforme. Toussaint es su nombre; es la única denominación que debe dársele. Una prenda de vestir cálida, gris o parda, grande y cómoda. Y un sombrero redondo, deben componer su vestuario. Cuando él se jacta de haber sido un general no hace más que recordar sus crímenes, su horrible conducta, y su tiranía para con los europeos. Él carece de méritos excepto el más profundo desprecio por su ridículo orgullo.
Saludo a usted.

Posted in Sin categoría

Más de

Más leídas de

Las Más leídas