PUBLICIDAD X
CONTINUAR A ELCARIBE.COM.DO

Próximos partidos.

FUNDÉU - GUZMÁN ARIZA RECOMIENDA

328 Publicaciones 0 COMENTARIOS

Pasola, hispanización de passola

La grafía pasola, con una sola s, es la forma hispanizada del sustantivo passola, que alude a un tipo de motocicleta o motoneta.

Faltar por + infinitivo, concordancia

En la estructura faltar por + infinitivo, lo adecuado es hacer concordar en número el verbo con el sujeto, esto es, con aquello que está pendiente: falta por ultimar el acuerdo en singular, pero faltan por ultimar los acuerdos en plural.

incluido, construido y huida, sin tilde

El grupo vocálico –ui– se escribe sin tilde en las palabras llanas.. Sin embargo, en los medios de comunicación dominicanos es posible encontrar este tipo de palabras con acento gráfico en frases como «El domingo Medina nombró a 16

«incluido», «construido» y «huida», sin tilde

El grupo vocálico –ui– se escribe sin tilde en las palabras llanas. Sin embargo, en los medios de comunicación dominicanos es posible encontrar este tipo...

Con ocasión de y en ocasión de, ambas formas válidas

Aunque se considera preferible la forma con ocasión de para expresar ‘con motivo de algo‘, también puede emplearse en ocasión de.

trending topics, en español tendencias o temas del momento

Tendencias, temas del momento o temas de moda son algunas alternativas válidas al anglicismo trending topic, con el que se alude a los temas sobre los que más se habla en un momento determinado en las redes sociales.

Instalaciones, mejor que facilidades

Sin embargo, es frecuente encontrar este uso en la prensa dominicana: «La central eléctrica y las facilidades portuarias construidas con recursos del pueblo dominicano…»,

Mipymes, en minúscula

La palabra mipyme (acrónimo de micro, pequeña y mediana empresa) debe usarse igual que pyme: como un nombre común y no como una sigla.

Personal, equipo, organización, mejor que staff

Personal, equipo, plantilla, organización o empleados son alternativas en español a la voz inglesa staff.

Gastronomía, extranjerismos con equivalente en español

En las informaciones sobre el mundo de la alimentación y la gastronomía, tanto en medios especializados como en los generalistas, es frecuente encontrar extranjerismos innecesarios que tienen alternativas en español